Menú

b'ESTHER ANDRADI'
b'LEGUA DEL VIAJE, LA '
b'BUENA VISTA'

Páginas: 248
Formato: b''
Peso: 0.39 kgs.
ISBN: b'9789874984425'

b'Contratapa de Nora Dom\xednguez: \n\n"En La lengua de viaje, Esther Andradi presenta un conjunto de textos aut\xf3nomos que hacen del pulso de lo viviente una agitaci\xf3n de la escritura. La lengua es eso que resta despu\xe9s del terror pol\xedtico, seg\xfan las palabras de Hannah Arendt y a la que Derrida le a\xf1adi\xf3, la posibilidad de volverse loca como la madre. Locas de miedo y locas de atar, lenguas y madres, mareadas entre las idas y vueltas por pa\xedses, tiempos, traducciones y acentos, resultan la ofrenda literaria de una escritora que fue y volvi\xf3 de viaje, que va y viene muchas veces. En este libro de ensayos, escritos en diferentes \xe9pocas, vibran los avatares de las vidas de escritoras y escritores migrantes, an\xe9cdotas singulares, los diferentes tejidos que probaron y fueron conformando bastidores de memoria. As\xed aparecen caminantes y viajantes; Herta Muller, Juana Manuela Gorriti, Helena Araujo, Sebald o Flora Trist\xe1n junto a los recorridos autobiogr\xe1ficos de la misma autora. Andradi recoge experiencias, relatos, cr\xf3nicas, pensamientos que marcaron su desarrollo vital e intelectual, y delimitaron, abultaron y le dibujaron huecos y grietas a su historia n\xf3made, que vive inmersa en una lengua extranjera y escribe y publica en otra. Un vivir entre lenguas como lo llama Sylvia Molloy, una bifurcaci\xf3n potenciadora. El tema nos interpela con fuerza por su radiaci\xf3n contempor\xe1nea. Las capas de la memoria se hojaldran, se vuelven foco expansivo o detalle y se recrean en las escenas maravillosas del baile de una vieja traductora o en el grito de una ni\xf1a afro-alemana, futura poeta, en la puerta de un orfelinato. S\xed, un libro donde la escritura es protagonista. El sistema metaf\xf3rico y su sintaxis se despliegan con rigor, maestr\xeda e intensidad afectiva. Muestran que la lengua nace all\xed en el grito doloroso del abandono, en su evocaci\xf3n, en la traici\xf3n que sufre la paria, o en el m\xfasculo atento por seguir nombr\xe1ndolos."\n\n \n\nSobre Esther Andradi: \n\n\nNaci\xf3 en Ataliva, en la provincia de Santa Fe, Argentina, y en 1975 emigr\xf3 al Per\xfa, donde public\xf3 su primer libro sobre la situaci\xf3n de las mujeres. En 1983 se radic\xf3 en Berl\xedn (Occidental), en 1995 se mud\xf3 a Buenos Aires y desde 2003 vive y escribe entre ambas ciudades. Public\xf3 cr\xf3nica, ensayo, poes\xeda, microficci\xf3n, cuento y novela. Sus relatos forman parte de numerosas antolog\xedas en diferentes pa\xedses y lenguas. Sus cr\xf3nicas sobre cultura, memoria y migraci\xf3n se publican en diversos medios de Am\xe9rica,Espa\xf1a y Alemania. Tradujo la poes\xeda de la poeta alemana negra May Ayim al espa\xf1ol. Edit\xf3 la antolog\xeda Vivir en otra lengua, pionera en la construcci\xf3n de un espacio para la literatura latinoamericana que se escribe fuera de las fronteras de los pa\xedses de origen. Ha sido traducida a otros idiomas, \xfaltimamente al griego. Los ensayos reunidos en La lengua de viaje completan su trilog\xeda berlinesa, junto con la novela Berl\xedn es un cuento y el reportaje literario Mi Berl\xedn. Cr\xf3nicas de una ciudad mutante.'

LEGUA DEL VIAJE, LA

$29.700
Envío gratis superando los $79.999
No acumulable con otras promociones
LEGUA DEL VIAJE, LA $29.700
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Paradoxa Libros Mendoza 923, Rosario, Santa Fe

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'ESTHER ANDRADI'
b'LEGUA DEL VIAJE, LA '
b'BUENA VISTA'

Páginas: 248
Formato: b''
Peso: 0.39 kgs.
ISBN: b'9789874984425'

b'Contratapa de Nora Dom\xednguez: \n\n"En La lengua de viaje, Esther Andradi presenta un conjunto de textos aut\xf3nomos que hacen del pulso de lo viviente una agitaci\xf3n de la escritura. La lengua es eso que resta despu\xe9s del terror pol\xedtico, seg\xfan las palabras de Hannah Arendt y a la que Derrida le a\xf1adi\xf3, la posibilidad de volverse loca como la madre. Locas de miedo y locas de atar, lenguas y madres, mareadas entre las idas y vueltas por pa\xedses, tiempos, traducciones y acentos, resultan la ofrenda literaria de una escritora que fue y volvi\xf3 de viaje, que va y viene muchas veces. En este libro de ensayos, escritos en diferentes \xe9pocas, vibran los avatares de las vidas de escritoras y escritores migrantes, an\xe9cdotas singulares, los diferentes tejidos que probaron y fueron conformando bastidores de memoria. As\xed aparecen caminantes y viajantes; Herta Muller, Juana Manuela Gorriti, Helena Araujo, Sebald o Flora Trist\xe1n junto a los recorridos autobiogr\xe1ficos de la misma autora. Andradi recoge experiencias, relatos, cr\xf3nicas, pensamientos que marcaron su desarrollo vital e intelectual, y delimitaron, abultaron y le dibujaron huecos y grietas a su historia n\xf3made, que vive inmersa en una lengua extranjera y escribe y publica en otra. Un vivir entre lenguas como lo llama Sylvia Molloy, una bifurcaci\xf3n potenciadora. El tema nos interpela con fuerza por su radiaci\xf3n contempor\xe1nea. Las capas de la memoria se hojaldran, se vuelven foco expansivo o detalle y se recrean en las escenas maravillosas del baile de una vieja traductora o en el grito de una ni\xf1a afro-alemana, futura poeta, en la puerta de un orfelinato. S\xed, un libro donde la escritura es protagonista. El sistema metaf\xf3rico y su sintaxis se despliegan con rigor, maestr\xeda e intensidad afectiva. Muestran que la lengua nace all\xed en el grito doloroso del abandono, en su evocaci\xf3n, en la traici\xf3n que sufre la paria, o en el m\xfasculo atento por seguir nombr\xe1ndolos."\n\n \n\nSobre Esther Andradi: \n\n\nNaci\xf3 en Ataliva, en la provincia de Santa Fe, Argentina, y en 1975 emigr\xf3 al Per\xfa, donde public\xf3 su primer libro sobre la situaci\xf3n de las mujeres. En 1983 se radic\xf3 en Berl\xedn (Occidental), en 1995 se mud\xf3 a Buenos Aires y desde 2003 vive y escribe entre ambas ciudades. Public\xf3 cr\xf3nica, ensayo, poes\xeda, microficci\xf3n, cuento y novela. Sus relatos forman parte de numerosas antolog\xedas en diferentes pa\xedses y lenguas. Sus cr\xf3nicas sobre cultura, memoria y migraci\xf3n se publican en diversos medios de Am\xe9rica,Espa\xf1a y Alemania. Tradujo la poes\xeda de la poeta alemana negra May Ayim al espa\xf1ol. Edit\xf3 la antolog\xeda Vivir en otra lengua, pionera en la construcci\xf3n de un espacio para la literatura latinoamericana que se escribe fuera de las fronteras de los pa\xedses de origen. Ha sido traducida a otros idiomas, \xfaltimamente al griego. Los ensayos reunidos en La lengua de viaje completan su trilog\xeda berlinesa, junto con la novela Berl\xedn es un cuento y el reportaje literario Mi Berl\xedn. Cr\xf3nicas de una ciudad mutante.'