Menú

FIODOR MIJAILOVICH DOSTOIEVSKI
CRIMEN Y CASTIGO
EDICIONES COLIHUE

Páginas: 720
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789505630066

Surgiendo como antagonista al romanticismo liberal de los años de 1840 -influenciado por el romanticismo idealista alemán- la nueva generación rusa abandona los viejos debates y corre tras "las ideas nuevas" que, a la larga, llevarán a la Revolución de 1917. Movido por estas ideas "que andan en el aire", un estudiante pobre decide probar si puede convertirse en un nuevo Napoleón asesinando a una vieja usurera. La tortura de su conciencia significará para él un aprendizaje del mundo distinto del que había previsto en sus planes. La traducción, la introducción y las notas has estado a cargo del profesor Omar Lobos, especialista en Literaturas Eslavas y docente de la Universidad de Buenos Aires. La versión española realizada directamente del ruso constituye casi una excepción para un texto que ha sido a menudo retraducido desde ediciones inglesas o francesas.

CRIMEN Y CASTIGO

$27.500
Envío gratis superando los $50.000
CRIMEN Y CASTIGO $27.500
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Paradoxa Libros Mendoza 923, Rosario, Santa Fe

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

FIODOR MIJAILOVICH DOSTOIEVSKI
CRIMEN Y CASTIGO
EDICIONES COLIHUE

Páginas: 720
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789505630066

Surgiendo como antagonista al romanticismo liberal de los años de 1840 -influenciado por el romanticismo idealista alemán- la nueva generación rusa abandona los viejos debates y corre tras "las ideas nuevas" que, a la larga, llevarán a la Revolución de 1917. Movido por estas ideas "que andan en el aire", un estudiante pobre decide probar si puede convertirse en un nuevo Napoleón asesinando a una vieja usurera. La tortura de su conciencia significará para él un aprendizaje del mundo distinto del que había previsto en sus planes. La traducción, la introducción y las notas has estado a cargo del profesor Omar Lobos, especialista en Literaturas Eslavas y docente de la Universidad de Buenos Aires. La versión española realizada directamente del ruso constituye casi una excepción para un texto que ha sido a menudo retraducido desde ediciones inglesas o francesas.