Menú

b'HORACIO GONZALEZ'
b'TRADUCCIONES MALDITAS'
b'EDICIONES COLIHUE'

Páginas: 432
Formato: b'22,2 x 15,5 cm. '
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: b'9789876846790'

b'Luego del mito de Babel nada parece seguro en el reino de las traducciones. En este libro se proponen diversos significados, adem\xe1s del cl\xe1sico, para el acto de traducci\xf3n. Si cierto momento del Satiric\xf3n de Petronio se puede hallar muchos siglos despu\xe9s en la obra de Proust, En busca del tiempo perdido, estamos ante un sentido amplio de la traducci\xf3n. Si podemos leer El Capital de Marx a la luz de ciertos trazos de un libro como la Fenomenolog\xeda de la percepci\xf3n de Merleau-Ponty escrito casi cien a\xf1os despu\xe9s, tambi\xe9n se puede apreciar el alcance culturalmente evocativo que posee toda obra y toda imagen. Los problemas de naturaleza inquietante y apenas resolubles que planteara hace m\xe1s de medio siglo Michel Foucault en torno a Las meninas de Vel\xe1zquez nos ponen, tambi\xe9n, ante el obst\xe1culo de la traducci\xf3n de im\xe1genes a textos. Todos estos antiguos y nuevos temas son pasados por la escritura sugestiva y rizom\xe1tica de Horacio Gonz\xe1lez.\n\n'

TRADUCCIONES MALDITAS

$30.700
Envío gratis superando los $79.999
No acumulable con otras promociones
TRADUCCIONES MALDITAS $30.700
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Paradoxa Libros Mendoza 923, Rosario, Santa Fe

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'HORACIO GONZALEZ'
b'TRADUCCIONES MALDITAS'
b'EDICIONES COLIHUE'

Páginas: 432
Formato: b'22,2 x 15,5 cm. '
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: b'9789876846790'

b'Luego del mito de Babel nada parece seguro en el reino de las traducciones. En este libro se proponen diversos significados, adem\xe1s del cl\xe1sico, para el acto de traducci\xf3n. Si cierto momento del Satiric\xf3n de Petronio se puede hallar muchos siglos despu\xe9s en la obra de Proust, En busca del tiempo perdido, estamos ante un sentido amplio de la traducci\xf3n. Si podemos leer El Capital de Marx a la luz de ciertos trazos de un libro como la Fenomenolog\xeda de la percepci\xf3n de Merleau-Ponty escrito casi cien a\xf1os despu\xe9s, tambi\xe9n se puede apreciar el alcance culturalmente evocativo que posee toda obra y toda imagen. Los problemas de naturaleza inquietante y apenas resolubles que planteara hace m\xe1s de medio siglo Michel Foucault en torno a Las meninas de Vel\xe1zquez nos ponen, tambi\xe9n, ante el obst\xe1culo de la traducci\xf3n de im\xe1genes a textos. Todos estos antiguos y nuevos temas son pasados por la escritura sugestiva y rizom\xe1tica de Horacio Gonz\xe1lez.\n\n'