Menú

b'PABLO GASPARINI'
b'PUERTOS: DICCIONARIOS. LITERATURAS Y ALTERIDAD LINGUISTICA DESDE LA PAMPA'
b'BEATRIZ VITERBO EDITORA'

Páginas: 340
Formato: b'14 X 20 CM'
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: b'9789508454034'

b'El puerto es lugar de entrada de sujetos y de lenguas. El lugar -donde se amontonaban los inmigrantes que llegaban en barcos de Europa- se perfila como espacio de mezclas de cuerpos y lenguas. El desplazamiento de los cuerpos resulta paralelo a los desplazamientos de lenguas porque Puertos: Diccionarios. Literaturas y alteridad ling\xfc\xedstica desde la pampa se ocupa de los encuentros y desencuentros de lenguas y culturas. El autor, Pablo Gasparini, navega entre lenguas: escribe en castellano o en portugu\xe9s; lee adem\xe1s en franc\xe9s, italiano, ingl\xe9s, portu\xf1ol. \xbfC\xf3mo se llevan esas lenguas? \xbfCu\xe1les son sus conflictos y armon\xedas? \xbfCu\xe1les son las posiciones del sujeto frente a ellas? Para hallar respuestas, Pablo Gasparini convoca a escritores muy dis\xedmiles caracterizando la problem\xe1tica espec\xedfica de cada corpus. Focaliza la producci\xf3n en lenguas extranjeras (franc\xe9s o italiano), lenguas fronterizas como el portu\xf1ol o inventadas como el neocriollo. Tambi\xe9n explora experiencias de alteridad ling\xfc\xedstica: el sefardita o lo que llama \x93tentativas de inserci\xf3n en la legitimidad del sistema literario argentino\x94 por la escritura en castellano o mediante la traducci\xf3n. En s\xedntesis, construye una m\xe1quina de leer que tiene un programa particular para cada corpus en los que indaga con id\xe9ntica minuciosidad, rigor e imaginaci\xf3n. Gasparini inserta su trabajo en las l\xedneas de la glotopol\xedtica, esa disciplina que estudia los modos en los que una sociedad act\xfaa sobre el lenguaje.\n\nLos ep\xedgrafes que abren ponen de relieve la confusi\xf3n de lenguas. El de Borges -extra\xeddo del prefacio de la primera edici\xf3n de Fervor de Buenos Aires- y el de Xul Solar comparten la imagen ac\xfastica de lo indistinto, la referencia al alboroto ocasionado por voces de m\xfaltiples procedencias. Frente a la confusi\xf3n bab\xe9lica, las entradas del diccionario definen, corrigen, explican. Esas entradas aparecen como pruebas de los procesos de legitimaci\xf3n de las palabras que primero se usan y luego se legalizan.\n\nLas argumentaciones afirman una y otra vez que la patria es la lengua o viceversa, aunque a veces no haya ni patria ni lengua o muchas de ellas. Elegimos una patria cuando adoptamos una lengua. Hay un manejo espec\xedfico, t\xe9cnico de las figuras y las estrategias ling\xfc\xedsticas sumamente puntilloso, en ocasiones obsesivo, que pasa de la observaci\xf3n formal a la conclusi\xf3n interpretativa. Pero la interpretaci\xf3n ancla en un contexto que va m\xe1s all\xe1 de la literatura. El elemento peque\xf1o, el detalle puramente literario alcanza un momento de inscripci\xf3n en el campo pol\xedtico. La m\xe1quina de leer se detiene en las formas de la palabra para volcarlas al mundo, con la convicci\xf3n de que en la forma est\xe1 el sentido. Poner la lupa sobre la palabra para hacerla decir casi todo.\n\nEl an\xe1lisis es artesanal, una b\xfasqueda milim\xe9trica, un ensayo permanente de microan\xe1lisis. La perspectiva implementada colabora en el encuentro de culturas, que resulta fruct\xedfero porque no es arm\xf3nico sino conflictivo y hasta falto de estatus gramatical pero rico en decir po\xe9tico.\n\n \n\nAdriana Rodr\xedguez P\xe9rsico'

PUERTOS: DICCIONARIOS. LITERATURAS Y ALTERIDAD LINGUISTICA DESDE LA PAMPA

$34.300
Envío gratis superando los $79.999
No acumulable con otras promociones
PUERTOS: DICCIONARIOS. LITERATURAS Y ALTERIDAD LINGUISTICA DESDE LA PAMPA $34.300
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Paradoxa Libros Mendoza 923, Rosario, Santa Fe

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'PABLO GASPARINI'
b'PUERTOS: DICCIONARIOS. LITERATURAS Y ALTERIDAD LINGUISTICA DESDE LA PAMPA'
b'BEATRIZ VITERBO EDITORA'

Páginas: 340
Formato: b'14 X 20 CM'
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: b'9789508454034'

b'El puerto es lugar de entrada de sujetos y de lenguas. El lugar -donde se amontonaban los inmigrantes que llegaban en barcos de Europa- se perfila como espacio de mezclas de cuerpos y lenguas. El desplazamiento de los cuerpos resulta paralelo a los desplazamientos de lenguas porque Puertos: Diccionarios. Literaturas y alteridad ling\xfc\xedstica desde la pampa se ocupa de los encuentros y desencuentros de lenguas y culturas. El autor, Pablo Gasparini, navega entre lenguas: escribe en castellano o en portugu\xe9s; lee adem\xe1s en franc\xe9s, italiano, ingl\xe9s, portu\xf1ol. \xbfC\xf3mo se llevan esas lenguas? \xbfCu\xe1les son sus conflictos y armon\xedas? \xbfCu\xe1les son las posiciones del sujeto frente a ellas? Para hallar respuestas, Pablo Gasparini convoca a escritores muy dis\xedmiles caracterizando la problem\xe1tica espec\xedfica de cada corpus. Focaliza la producci\xf3n en lenguas extranjeras (franc\xe9s o italiano), lenguas fronterizas como el portu\xf1ol o inventadas como el neocriollo. Tambi\xe9n explora experiencias de alteridad ling\xfc\xedstica: el sefardita o lo que llama \x93tentativas de inserci\xf3n en la legitimidad del sistema literario argentino\x94 por la escritura en castellano o mediante la traducci\xf3n. En s\xedntesis, construye una m\xe1quina de leer que tiene un programa particular para cada corpus en los que indaga con id\xe9ntica minuciosidad, rigor e imaginaci\xf3n. Gasparini inserta su trabajo en las l\xedneas de la glotopol\xedtica, esa disciplina que estudia los modos en los que una sociedad act\xfaa sobre el lenguaje.\n\nLos ep\xedgrafes que abren ponen de relieve la confusi\xf3n de lenguas. El de Borges -extra\xeddo del prefacio de la primera edici\xf3n de Fervor de Buenos Aires- y el de Xul Solar comparten la imagen ac\xfastica de lo indistinto, la referencia al alboroto ocasionado por voces de m\xfaltiples procedencias. Frente a la confusi\xf3n bab\xe9lica, las entradas del diccionario definen, corrigen, explican. Esas entradas aparecen como pruebas de los procesos de legitimaci\xf3n de las palabras que primero se usan y luego se legalizan.\n\nLas argumentaciones afirman una y otra vez que la patria es la lengua o viceversa, aunque a veces no haya ni patria ni lengua o muchas de ellas. Elegimos una patria cuando adoptamos una lengua. Hay un manejo espec\xedfico, t\xe9cnico de las figuras y las estrategias ling\xfc\xedsticas sumamente puntilloso, en ocasiones obsesivo, que pasa de la observaci\xf3n formal a la conclusi\xf3n interpretativa. Pero la interpretaci\xf3n ancla en un contexto que va m\xe1s all\xe1 de la literatura. El elemento peque\xf1o, el detalle puramente literario alcanza un momento de inscripci\xf3n en el campo pol\xedtico. La m\xe1quina de leer se detiene en las formas de la palabra para volcarlas al mundo, con la convicci\xf3n de que en la forma est\xe1 el sentido. Poner la lupa sobre la palabra para hacerla decir casi todo.\n\nEl an\xe1lisis es artesanal, una b\xfasqueda milim\xe9trica, un ensayo permanente de microan\xe1lisis. La perspectiva implementada colabora en el encuentro de culturas, que resulta fruct\xedfero porque no es arm\xf3nico sino conflictivo y hasta falto de estatus gramatical pero rico en decir po\xe9tico.\n\n \n\nAdriana Rodr\xedguez P\xe9rsico'