Menú

b'LAURA ESTHER WOLFSON'
b'PERDER EL NOBEL'
b'GRIS TORMENTA'

Páginas: 80
Formato: b''
Peso: 0.15 kgs.
ISBN: b'9786079786632'

b'Perder el Nobel\nLaura Esther Wolfson\n\n(Segunda edici\xf3n)\nUna historia sobre la fuerza de la literatura rusa, el oficio de la traducci\xf3n y el significado de la p\xe9rdida y una gran introducci\xf3n a Svetlana Alexi\xe9vich, Nobel de Literatura.\n\nTraducci\xf3n y pr\xf3logo de Marta Reb\xf3n.\n\n\nHay una l\xednea narrativa que inicia en las profundidades rusas, es recogida por Svetlana Alexi\xe9vich, analizada por Laura Esther Wolfson, traducida por Marta Reb\xf3n y presentada por Gris Tormenta para terminar, a\xf1os despu\xe9s, en este libro, en las manos de este lector. Perder el Nobel es una historia reflexiva y sofisticada sobre el abismo no solo aquel de naturaleza ling\xfc\xedstica que a veces existe entre el texto original y el traducido. \xbfQu\xe9 representa el traductor como intermediario \xabinvisible\xbb de significado? \xbfC\xf3mo debemos entender su postura? \xbfExiste un proceso creativo \xabcorrecto\xbb? Con la autoridad absoluta de una ensayista magistral, Wolfson nos permite adentrarnos en las complejidades de la traducci\xf3n literaria a trav\xe9s de un ensayo contemplativo y brillante.'

PERDER EL NOBEL

$20.000
Envío gratis superando los $79.999
No acumulable con otras promociones
PERDER EL NOBEL $20.000
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Paradoxa Libros Mendoza 923, Rosario, Santa Fe

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'LAURA ESTHER WOLFSON'
b'PERDER EL NOBEL'
b'GRIS TORMENTA'

Páginas: 80
Formato: b''
Peso: 0.15 kgs.
ISBN: b'9786079786632'

b'Perder el Nobel\nLaura Esther Wolfson\n\n(Segunda edici\xf3n)\nUna historia sobre la fuerza de la literatura rusa, el oficio de la traducci\xf3n y el significado de la p\xe9rdida y una gran introducci\xf3n a Svetlana Alexi\xe9vich, Nobel de Literatura.\n\nTraducci\xf3n y pr\xf3logo de Marta Reb\xf3n.\n\n\nHay una l\xednea narrativa que inicia en las profundidades rusas, es recogida por Svetlana Alexi\xe9vich, analizada por Laura Esther Wolfson, traducida por Marta Reb\xf3n y presentada por Gris Tormenta para terminar, a\xf1os despu\xe9s, en este libro, en las manos de este lector. Perder el Nobel es una historia reflexiva y sofisticada sobre el abismo no solo aquel de naturaleza ling\xfc\xedstica que a veces existe entre el texto original y el traducido. \xbfQu\xe9 representa el traductor como intermediario \xabinvisible\xbb de significado? \xbfC\xf3mo debemos entender su postura? \xbfExiste un proceso creativo \xabcorrecto\xbb? Con la autoridad absoluta de una ensayista magistral, Wolfson nos permite adentrarnos en las complejidades de la traducci\xf3n literaria a trav\xe9s de un ensayo contemplativo y brillante.'