Menú

SAUL SOSNOWSKI
PAIS QUE AHORA LLAMABAN SUYO, EL
PARADISO

Páginas: 128
Formato: 20 X 13 CM
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789874170521

Es un doble placer: el leer la historia de cómo se enseña y cómo se aprende a ocupar el mundo, y el saber de pronto que esta historia es la traducción quizás fiel, quizás no, y qué triple placer que no lo fuera de una narración que se contó desde hace mucho, desde hace poco, en una lengua que es un reto a toda identidad y que es la identidad de la espera y la esperanza. Walter Benjamin dijo de unas traducciones del griego al alemán hechas por Hölderlin que la armonía entre los dos lenguajes era tan profunda que las palabras tocaban sus significados así como el viento toca un arpa eólica. Saúl Sosnowski ha logrado en este texto la misma proeza: así como el viento toca las cuerdas, aquí el idish toca el español creando una armonía donde se reconoce al espíritu nómada, en la que se enfrenta sin miedo a la barbarie antisemita, donde se recogen los hilos más secretos de la humanidad, en la que se escucha la capacidad de nombrar y de ocupar el nombre, y también cómo se siembra, cómo se cultiva, cómo se derrota al tiempo. Y cómo se ama el amor. El país que ahora llamaban suyo es la traducción perfecta: narración que sustituye a la original dejando intacta su autoridad fundacional; así como el nuevo país es propio sin borrar el menor detalle de la geografía de aquél que viene de ese otro lado. Doble placer ofrece este relato: reconocer lo invisible, olvidar lo inolvidable. Placer único: aquí, en este libro, con cada palabra el otro aparece en mí. Jorge Aguilar Mora

PAIS QUE AHORA LLAMABAN SUYO, EL

$11.000
Envío gratis superando los $50.000
PAIS QUE AHORA LLAMABAN SUYO, EL $11.000
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Paradoxa Libros Mendoza 923, Rosario, Santa Fe

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

SAUL SOSNOWSKI
PAIS QUE AHORA LLAMABAN SUYO, EL
PARADISO

Páginas: 128
Formato: 20 X 13 CM
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789874170521

Es un doble placer: el leer la historia de cómo se enseña y cómo se aprende a ocupar el mundo, y el saber de pronto que esta historia es la traducción quizás fiel, quizás no, y qué triple placer que no lo fuera de una narración que se contó desde hace mucho, desde hace poco, en una lengua que es un reto a toda identidad y que es la identidad de la espera y la esperanza. Walter Benjamin dijo de unas traducciones del griego al alemán hechas por Hölderlin que la armonía entre los dos lenguajes era tan profunda que las palabras tocaban sus significados así como el viento toca un arpa eólica. Saúl Sosnowski ha logrado en este texto la misma proeza: así como el viento toca las cuerdas, aquí el idish toca el español creando una armonía donde se reconoce al espíritu nómada, en la que se enfrenta sin miedo a la barbarie antisemita, donde se recogen los hilos más secretos de la humanidad, en la que se escucha la capacidad de nombrar y de ocupar el nombre, y también cómo se siembra, cómo se cultiva, cómo se derrota al tiempo. Y cómo se ama el amor. El país que ahora llamaban suyo es la traducción perfecta: narración que sustituye a la original dejando intacta su autoridad fundacional; así como el nuevo país es propio sin borrar el menor detalle de la geografía de aquél que viene de ese otro lado. Doble placer ofrece este relato: reconocer lo invisible, olvidar lo inolvidable. Placer único: aquí, en este libro, con cada palabra el otro aparece en mí. Jorge Aguilar Mora