Menú

ERASMO DE ROTTERDAM
ELOGIO DE LA LOCURA
EDICIONES COLIHUE

Páginas: 288
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789505630332

- Sátira mordaz, discurso religioso, crítica de toda teología sistemática, exhortación mística, esta obra es quizá el mejor ejemplo del modo ecléctico e irreverente en que el Humanismo renacentista entendía la relación entre erudición, fe y saber. Traducción directa del latín. - Sátira mordaz, discurso religioso, crítica de toda teología sistemática, exhortación mística, esta obra es quizá el mejor ejemplo del modo ecléctico e irreverente en que el Humanismo renacentista entendía la relación entre erudición, fe y saber. Esta edición ofrece una traducción directa del latín, realizada por el profesor de Literatura Europea del Renacimiento en la Universidad de Buenos Aires, Dr. Martín José Ciordia. También han estado a su cargo un profundo estudio introductorio y el vasto cuerpo de notas que acompañan su traducción. Como apéndice, se incluyen las páginas finales de la versión Elogio, publicada en 1511 en Estrasburgo por Matthias Schürer.

ELOGIO DE LA LOCURA

$11.300
Envío gratis superando los $50.000
ELOGIO DE LA LOCURA $11.300
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Paradoxa Libros Mendoza 923, Rosario, Santa Fe

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

ERASMO DE ROTTERDAM
ELOGIO DE LA LOCURA
EDICIONES COLIHUE

Páginas: 288
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789505630332

- Sátira mordaz, discurso religioso, crítica de toda teología sistemática, exhortación mística, esta obra es quizá el mejor ejemplo del modo ecléctico e irreverente en que el Humanismo renacentista entendía la relación entre erudición, fe y saber. Traducción directa del latín. - Sátira mordaz, discurso religioso, crítica de toda teología sistemática, exhortación mística, esta obra es quizá el mejor ejemplo del modo ecléctico e irreverente en que el Humanismo renacentista entendía la relación entre erudición, fe y saber. Esta edición ofrece una traducción directa del latín, realizada por el profesor de Literatura Europea del Renacimiento en la Universidad de Buenos Aires, Dr. Martín José Ciordia. También han estado a su cargo un profundo estudio introductorio y el vasto cuerpo de notas que acompañan su traducción. Como apéndice, se incluyen las páginas finales de la versión Elogio, publicada en 1511 en Estrasburgo por Matthias Schürer.